Версия для
слабовидящих

Яков Лазаревич Аким (15 декабря 1923 — 21 октября 2013 гг.)

image

Из автобиографии поэта

     «Родился 15 декабря 1923 года в городе Галиче Костромской области. Детство, проведенное в этом тихом городке, помогло мне впоследствии написать многие стихи. И еще родители: по вечерам дома часто звучала музыка. Отец, механик, прилично играл на скрипке (научился сам), мать, библиотекарь, любила петь, аккомпанируя себе и нам с братом на гитаре или на мандолине. Потом отца перевели на работу в областной центр, оттуда — в Наркомат земледелия в Москву, где мы жили с 1933 года. Здесь я учился в школе, редактировал стенгазету, увлекался драмкружком…

    Началась война с германским фашизмом. В июле сорок первого отец погиб при защите Москвы от воздушного налета. Я отвез мать с младшим братом в Ульяновск, в эвакуацию. Оттуда потом ушел в армию, воевал на Воронежском и Донском/Сталинградском фронтах. Стихов тогда не писал, если не считать давно забытых, кое-как зарифмованных строчек в «Боевых листках». Только уже после войны, когда учился в химическом ВУЗе и посещал институтское литобъединение, проявилось непривычное желание, «неясный гул» сочинительства. Это были как бы письма к дорогим мне людям, в частности, к маленькой дочке и сыну — первые мои стихи для детей. К моему удивлению, стихи эти охотно печатали в детских журналах, «Пионерской правде», начиная с 1950 года. Потом стали выходить книжки в «Детгизе», «Малыше», других детских издательствах. В 1956 году появилась подборка «взрослых» стихотворений в сборнике «Литературная Москва», а также в «Дне поэзии». В том же году меня приняли в Союз писателей. Кроме стихов и сказок для детей, достаточно часто переиздававшихся, стал писать — больше для себя и друзей — лирику, адресованную взрослеющим и совсем взрослым читателям. С удовольствием переводил стихи близких мне по духу поэтов, со многими из них крепко и надолго подружился. За книгу избранных переводов для детей «Спешу к другу» был удостоен Почетного Международного диплома имени Андерсена».

    Яков Лазаревич Аким прекрасный переводчик. Многие поэты разных стран и республик бывшего Советского Союза, создающие произведения для детей, любили, чтобы на русский язык их книжки переводил Яков Аким. География дружбы Якова Акима богата, любопытна и красочна. Он познакомил читателей-детей с поэзией Болгарии, Турции, США, Румынии, Вьетнама. Благодаря его переводам мы познакомились с произведениями поэтов многих стран, теперь уже СНГ. Он вывел на творческую дорогу многих талантливых литераторов, за что награждён Почётными грамотами всех Союзных республик бывшего СССР.
   В 1980 году за книгу избранных переводов «Спешу к другу» Яков Аким был удостоен Почетного диплома Международного совета по детской книги (IBBY).

   Аким Я. Л. Спешу к другу : стихи. Избранные переводы Якова Акима / Яков Лазаревич Аким ; художник Владимир Чапля. - Москва : Детская литература, 1977. - 95 с.

    В книге «Спешу к другу представлены стихи 25 поэтов: Кайсына Кулиева, Григоре Виеру, Владимира Ладыжеца, Каюма Тангрыкулиева, Богдана Чалого, Гафура Гуляма, Маквалы Мревлишвили, Калье Кангура, Мартинаса Вайнилайтиса и других, всего 16 разных национальностей.
    В предисловии к книге Яков Аким делится с нами своим сокровенным: «Когда пишешь стихи и когда переводишь, лучше всего думать о близком тебе человеке. О том, кого любишь. Я всегда думаю о друге-поэте, чьи стихи лежат передо мной на столе. Ведь он, мой друг и брат, доверил мне свой талант — самое дорогое, что у него есть, подарил свою дружбу.
«И спешу ответить ему».
    Такой бережный подход к стихам других поэтов позволил Якову Акиму найти не только верные слова и передать смысл, содержание стихотворения, но и музыку стиха, его своеобразную мелодию, взволнованность и конечно юмор, задорность, так присущие детству.
   Некоторые стихи очень похожи на загадки, и мы предлагаем прочитать и отгадать их.

Каюм Таргынкулиев
С туркменского

ДНЕВНИК

Заглянула мать в дневник:
-Что же ты за ученик!
Хоть порадовал бы мать
И принес не «три», а «пять»!

-Что ты, мама! Много нас,
Ты подумай – целый класс.
Нам отличник каждый дорог,
Не хватает всем Ответ
Морис Поцхишвили
С грузинского

СКРИПЯТ ВОРОТА

Скрипнули ворота…
Кто же это? Кто там?

-Это волк! Мне-е страшно,-
Проблеял барашек.
-Там шакал, быть может,-
Зажмурился ёжик.
- Кукуре-ку! Там лиса!-
Петушок залился-
И в курятник бегом
Прямиком, прямиком!
Перепуганный бычок
Проглотил язык. Молчок.
«Кто зубами мог скрипеть?
То наверняка медведь!»

Побежал щенок к воротам,
Смотрит – нету никого там.
Просто Ответ заскучал
И ворота покачал.
Хикмет Зия
С азербайджанского

ИГОЛКА И …….

Пока иголка,
Была одна,
Лишь уколоть
Могла она

А подружилась
С Ответ иголка –
Сшила нарядное
Платье из шёлка.

   В Белгородской государственной детской библиотеке имени А.А.Лиханова есть и другие книги Якова Акима, их можно почитать, записавшись в библиотеку.

   Тем кто пробует писать стихи может пригодиться совет от Якова Акима.
    Своим ученикам Яков Аким говорил: «Когда садишься писать стихи для детей, необходимо обрести какое-то особое состояние подтянутости. Даже побриться не мешает... Ищите в себе волшебство!... В трагической ситуации у вас – уныние, а неплохо бы – юмор…. Надо поймать тот голос, которым разговариваешь с собой, писать о том, что близко и пережито, тогда веришь, что человек не врет».